最近,有一個很有趣的英文,就是阿湯哥在捍衛戰士裡的代號Maverick,電影把這個字翻成獨行俠,但是,如果查字典的話,會發現Maverick,其實是小牛的意思。
NBA非常有名的的達拉斯小牛隊的隊名,就是Dallas Mavericks。
達拉斯小牛老闆庫班,前幾年一直很不爽小牛這個中文隊名,因為他覺得中文的小牛,比較像是英文的Small cow,跟Maverick這個英文隊名差異太大。
所以,在2019年球季正式把達拉斯小牛,改成了達拉斯獨行俠,叫了幾十年,突然要改口,對我們老球迷來說,一下子其實有點難適應。
另外,根據身邊年紀比較大,有看過第一集朋友表示,其實第一集阿湯哥的代號v是翻譯成小公牛,這集也跟小牛隊一樣改成了獨行俠。
原來,在美國口語文化裡,Maverick雖然指的是初生之犢的小牛,因為很難馴服管理,所以,也引伸為指不服從或是特立獨行的人。
所以,改成獨行俠,其實是更貼近這個字與劇中阿湯哥角色的個性。
原文出處 Jason Chiue