苗栗談文:地名的野生思考(一八八)
週日見老友在臉書談鐵支路老少迷(鐵道迷),寫到苗栗「談文站」,忍不住想插話問親朋學生:地名「談文」是啥意思以及是哪種語言啊?
老番在臉書或相關論文章講過了,「談文」以前寫作「淡文湖」,與「通霄」一樣,是罕見的海線原住民語,自古以來臺南到臺北途中要經過臺中大肚南社、牛罵社,然後經過這裡才到竹塹。
這裡以前是大甲族(Tackawarre),包括通霄、嘉志閣(苗栗市)及中港的淡文(Tomel)社群分佈區域,與新竹的竹塹社(Pocael)社群不同屬且相互為敵,這確有文獻可徵,不是裝神弄鬼的學術。日本時代,大甲族(Tāi-kah)被寫成難懂難記與土地少關連的學術族稱:「道卡斯族」。
淡文或談文(Tomel/Tām-bûn)是啥意思?應該可以繼續追究而找出答案來。目前解釋為「大門湖」、「大文爐」、「大門爐」或「大文湖」,應是就漢字自由想像及演繹,不是唯一正確答案。
苗栗竹南中港社以前叫Dockudukol/Tokodekal,中港溪南岸也有此族,有中港南港林姓原住民,十八世紀以來便充當「隘首」。寫到這裡,老番不由得想到竹南蛇窯的林鄧伉儷,慶幸蛇窯產權已告一段落,作品也陸續展覽中,老番希望能有機會前往欣賞。
原文出處 翁佳音