勞動節連假三天,我在家勞動寫作三天,今早特去廟口天一香,撫慰心與胃。
對我來說,滷肉飯20+滷鴨蛋15+肉焿45,等同在台北W飯店早上千元自助餐的感受。正如日本作家、資深媒體人野島剛所說,台灣料理的真髓在於便宜、好吃、日常性的美食小吃。
天一香店內的幾個招牌,數十年來都是「魯肉飯」,我今天發現有一個改成「滷肉飯」。
滷肉飯也寫成「魯肉飯」,雖然「魯」因被誤以為此飯來自山東而被建議正名「滷」,但民間約定俗成也不以為意。
其實,「滷」字源自「鹵」,《說文解字》只有「鹵」,《康熙字典》引《廣韻》指「滷」同「鹵」。在中國古代,「鹵」通「魯」,用在「鹵莽」、「鹵鈍」,但與姓氏、山東省別稱、周代諸侯國名的「魯」無關。
原文出處 曹銘宗