1.看到跟自己語文有關的紀錄片很開心,但對於旅居在外的華人來說,認為自己的母語是漢字很正常,但華人的血統其實很複雜,對他們來說,每個人的母語可能不盡相同,應該說文字上可能都是書寫所謂的「漢字」,電影中有提到是秦始皇的功勞,不過現在來看是否是真正的功勞,其實也不盡然,反而是帶有殖民意味的舉措,非常可惜的一些現在還看得到支字片語或古蹟曾出現過的非「漢人」的文字已經沒有傳承,片中也完全忽視。
2.我很驚訝電影中出現的幾乎都是數位化「漢字」的相關企業,講好聽叫文創事業,但其實也還是商業的公司無疑,他們在賣產品,而剛好是跟漢字或中文字有關,然後除了紐約、倫敦、台北,那些從業人員與一些跟字工業有關的人之外,竟然沒有任何一個漢學權威被訪,也沒有這方面的專家出現在他們企業當中做顧問之類的,然後當先前集資造字的「金萱」字出現的時候,很難不把本片當成是有某種置入的宣傳片,我很想問的是集資的3000萬台幣,後來是如何被使用?這個會讓我更有興趣!!哈哈!!
3.再來,被訪人員中有文鼎字型的董事長提到「印刷」跟佛經傳入中國有關,這是一定的,但是她說是從玄奘大師後才開始,這問題給它非常非常大了,佛教高僧傳裡記載普遍把「42章經」(金庸小說出現過,哈哈)傳入中國的西漢末年「白馬寺」當成是最初的紀錄,而印度的貝葉經早早就有刻經的紀錄,當然年代先後可能要查證,不過在這部我相信普遍觀眾都不是太了解「佛經與歷史」之間關係的狀況下,就直接被灌輸成玄奘大師與印刷佛經這兩個連結,那這部片的可信度與學術性可能就大打折扣。
4.我相信拍片與出資方是一片好意,但看到他們只拍攝跟自己有淵源的日本老師在教台灣年輕人手寫漢字,我不盡感概,50.60年次或到現在,其實台灣手寫看板或POP字的人才大有人在,這樣的取樣太偏頗了,這叫那些人情以何堪啊?然後除了他們之外,先前其實用書法字典造字的其他團隊,不知道因為他們訪問的人,都是從外國念書回台的自己人,還是故意忽略其他公司?這也讓我充滿了非常多的疑問?其他的部份我就不再講了!譬如自學中文字的外國人解釋中國字來源,這如果被一生研究相關議題的人看到,也不知道要做何感想,只能說大部份還是在講他們造字的經過多些,至於漢字的前世今生還是太少了!!
【漢字HANZI】預告
先前集資的【金萱字體】廣告連結
https://www.justfont.com/fontlicense/134?gclid=CNi15Yr44NQCFUFNvQod978D7A